GRAMMATICA

Lettura degli esempi dei capitoli MORFOLOGIA e SINTASSI:
griko / grecanico {grafia greca=traduzione}
to prama {τό πρᾶμα=la cosa}

Morfologia: Le parole composte

Composti senza preposizione

Composti coordinativi 1

Risultano dalla giustapposizione dei costituenti nominali:
milopèrtsiko<milon+persikòn {μηλοπέρτσικο<μήλον (mela)+περσικὸν (pesca)=mela‑pesca}
melissòfiddho<mèlissa+fillon {μελισ‑σόφυḍ-ḍο<μέλισσα (ape)+φύλλον (foglia)=pianta il cui odore attira le api}
melissòfito<mèlissa+fitòn {μελισ‑σόφυτο<μέλισσα (ape)+φυτὸν (pianta)=pianta con le proprietà del melissòfiddho}
meràspero<imera+espera {μεράσπερο<ἡμέρα (giorno)+ἐσπέρα (sera)=ventiquattro ore, un giorno e una notte}
meronithti<imera+nikta {μερονύθτι<ἡμέρα (giorno)+νύκτα (notte)=ventiquattro ore, un giorno e una notte}
mesànitto<meson+nikta {μεσάνυτ‑το<μέσον (mezzo)+νύκτα (notte)=mezzanotte}
mesàrgalo<meson+arĝaliòs {μεσάρgαλο<μέσον (mezzo)+ἀργαλειός (telaio)=tavola che collega in mezzo le due tavole della struttura del telaio da tessere}
mesofori {μεσοφόρι=biancheria intima}
tiromìzithro<tirì+mizithra {τυρομύτζηθρο<τυρὶ (formaggio)+μυζήθρα (un tipo di formaggio)=sorta di formaggio}
tsofrofi<savra+ofis {τσοφρόφι<σαύρα (lucertola)+ὄφις (serpente)=specie di grande lucertola}
sakkokrèvatto<sakkos+krevatti {σακ‑κοκρέβ‑βατο<σάκκος (sacco)+κρεββάτι (letto)=materasso}
kherodàttilo<kheri+daktilon {χεροδάτ‑τυλο<χέρι (mano)+δάκτυλον (dito)=cannello, astuccio di canna in cui i mietitori introducono le dita della mano sinistra per proteggerli}
ssciddhòliko<skilos+likos {σ̌‑σ̌υḍ-ḍόλυκο<σκύλος (cane)+λύκος (lupo)=cane lupo}.

Composti qualificativi

In questa categoria il primo costituente qualifica il secondo.

Composti con primo costituente un aggettivo

La maggior parte dei composti di questa categoria sono dei fitonimi che hanno come primo costituente aĝro‑<àĝrios {ἄγρο‑<ἄγριος=selvatico} e dei nomi di vegetali e animali:
aĝrovèlano {ἀγροβέλανο=frutto della quercia selvatica}
aĝròĝatto {ἀγρόγατ‑το<ἀγριόγαττος=gatto selvatico}
aĝroĝèrmano {ἀγρογέρμανο=segale selvatica} (jèrmano {γέρμανο=segale})
aĝrojidi {ἀγρογίδι=capra selvatica}
aĝròkattho {ἀγρόκαθ‑θο<ἀγριοαγκάθι=cardo selvatico}
aĝròkambo {ἀγρόκαμbο=cavolo selvatico, brassica} (aĝròkrambo {ἀγρόκραμbο=ἄγρια κράμβη}, la seconda r {ρ} è caduta per dissimilazione)
aĝrokastanìa {ἀγροκαστανία=castagno selvatico}
aĝrokàstano {ἀγριοκάστανο=castagna selvatica}
aĝrocerasi {ἀγροκ̍εράσι=ciliegia selvatica}
aĝròklima {ἀγρόκλημα<ἀγριόκλημα=vite selvatica}
aĝrokùmmaro {ἀγροκούμ‑μαρο=corbezzola selvatica}
aĝròkritho {ἀγρόκριθο=orzo selvatico}
aĝrokrèmmido {ἀγροκρέμ‑μυδο=cipolla selvatica}
aĝriddhea {ἀγριḍ-ḍαία=olivo selvatico}
aĝrolàkhano {ἀγρολάχανο=cavolo selvatico}
aĝrolùppino {ἀγρολούπ‑πινο=lupino selvatico}
aĝromàlathro {ἀγρομάλαθρο=finocchio selvatico}
aĝromàruddho {ἀγρομάρουḍ-ḍο}
aĝromèlisso {ἀγρομέλισ‑σο}
aĝromilìa {ἀγρομηλία}
aĝròmilo {ἀγρόμηλο}
aĝròmitto {ἀγρόμυτ‑το<ἀγριομυρτιά}
aĝroprikada {ἀγροπρικάδα=dente di leone selvatico}
aĝròskordo {ἀγρόσκορdο}
aĝrosucìa {ἀγροσουκ̍ία=fico selvatico}
aĝròsparto {ἀγρόσπαρτο=gymnogramme leptophylla}
aĝròsscino {ἀγρόσ̌‑σ̌ινο=lentisco selvatico}
aĝròssciddho {ἀγρόσ̌‑σ̌υḍ-ḍο=cane selvatico}
aĝrostàfiddho {ἀγροστάφυḍ-ḍο=uva selvatica}
aĝrofasulìa {ἀγροφασουλία}
aĝrokhiridi {ἀγροχοιρίδι}
aĝròkhorto {ἀγρόχορτο}
krusoleo {κρουσολαῖο (χρυσός+λαιὸς=merlo)}
kitrinoleo {κιτρινολαῖο=merlo giallo}
asprokatthi {ἀσπροκάθ‑θι=cardo bianco}
asprocèfalo {ἀσπροκ̍έφαλο}
kalòmiro {καλόμοιρο}
kalopodi {καλοπόδι=buon augurio}
òlitho {ὅλιθο<ὁλόλιθος=luogo pieno di sassi}
kutsathti {κουτσάθτι<κοψαύτι=orecchio tagliato (sorta di timbro)}
kutsocera {κουτσοκ̍έρα<κοψοκέρατη=capra con corna tagliate}
mavrotheri {μαυροθέρι<μαῦρος (nero)+ἀθὴρ (barba della spiga)=spiga con la barba nera}
mavrokatthi {μαυροκάθ‑θι<μαῦρος (nero)+ἀκάνθι (spina)=cardo nero}
mavrocèfalo {μαυροκ̍έφαλο<μαῦρος (nero)+κεφαλὴ (testa)=testa nera}.

Composti con primo costituente un avverbio

Katukhorìo {κατουχωρίο<κάτω+χωρίον}
kondòferma {κονdόφερμα<κοντά+φέρομαι=ritorno}
ossukàssaro {ὀσ‑σουκάσ‑σαρο<ἔσω+"casearium"=l'interno di un caseificio}
khamarìa {χαμαρία<χαμαί+ἀρία=quercia selvatica bassa}
khamàmbelo {χαμάμbελο<χαμαί+ἀμπέλι=vecchio vigneto non curato}
khamovrondi {χαμοβρόνdι<χαμαὶ (giù, per terra)+βροντή (tuono)=tuono sordo, tuono che precede il terremoto}
khamòceddho {χαμόκ̍εḍ-ḍο<χαμαὶ+κελλίον=casetta bassa}
khamòmero {χαμόμερο<χαμαὶ+μόρον=fragola selvatica}
khamoropi {χαμορώπι<χαμαί+ρώπιον=piccola quercia bassa}
khamoscòtamma {χαμοσκόταμ‑μα<χαμο+σκότασμα=crepuscolo}

Composti con primo costituente un numerale

pendenevri {πενdενεύρι<πέντε+νεύρον=erba piantaggine}
trimundi {τριμούνdι<τρία+μόδιον=misura di capacità uguale a tre moggi (moggio=misura di capacità)}
tripodi {τριπόδι<τρία+πόδι=treppiede}
khigliopòdaro {χιλ̆ι̬οπόδαρο<χίλια+ποδάρι}
khigliòkhorto {χιλ̆ι̬όχορτο<χίλια+χόρτον=specie d'erba e toponimo}
Pendedàttilo {Πενdεdάτ‑τυλο<Πενταδάκτυλον (catena di montagne di Cipro)}
imisokàlamo {ἡμισοκάλαμο<μισὸ καλάμι=misura di lunghezza}

Aggettivi verbali in ‑to(s) {‑το(ς)} composti con il privativo a‑, an‑ {ἀ‑, ἀν‑}

anàlato(s) {ἀνάλατο(ς)<ἀνάλατος=senza sale} (Calabria), si tratta del bizantino anàlatos {ἀνάλατος}
To fajìn en' anàlato {Τὸ φαγὶν ἔν' ἀνάλατο=Il mangiare è senza sale} (Vunì).

anàrgasto(s) {ἀνάρgαστο(ς)<ἀνέργαστος=non arato, non coltivato (campo)} (Bova, Ch. Rogh.), dal privativo an‑ {ἀν‑} e il verbo argaz‑zo {ἀρgάζ‑ζω<ἐργάζω ‑ομαι=lavoro}
To khorafin en ' anàrgasto {Τὸ χωράφιν ἔν' ἀνάρgαστο=Il campo non è coltivato} (Ch. Rogh.).

anàlasto(s) {ἀνάλαστο(ς)<ἀνέλαστος=non coltivato} (Gall.). Da alastò(s) {ἀλαστὸ(ς)} con il privativo an‑ {ἀν‑} e spostamento dell'accento.
Àlasto ci anàlasto en' do stesso
{Ἄλαστο κ̍ι ἀνάλαστο ἔν' dὸ στέσ‑σο=àlasto e anàlasto è (significano) la stessa cosa} (Gall.)
.

anàĝrosto(s) {ἀνάγρωστος<ἀγνώριστος=irriconoscibile} (Bova), amalgama degli aggettivi àĝnostos {ἄγνωστος=sconosciuto} e aĝnòristos {ἀγνώριστος=irriconoscibile}
Mìa jineka anàĝrosto {Μία γυναίκα ἀνάγρωστο=Una donna sconosciuta} (Bova)

Aggettivi verbali in ‑to(s) {‑το(ς)} che iniziano con a‑ {α-} che diventa privativo con la rimonta dell'accento

àlasto(s) {ἄλαστο(ς)=non coltivato} (Calabria), dall'aggettivo alastò(s)<elastòs {ἀλαστὸς<ἐλαστὸς} del verbo alanno<elavno {ἀλάν‑νω<ἐλαύνω=coltivo, aro} con rimonta dell'accento. To khorafin akomì en' àlasto {Τὸ χωράφιν ἀκομὴ ἔν' ἄλαστο=Il campo non è ancora arato} (Vunì)

àrmesto(s) {ἄρμεστο(ς)<ἄμελκτος=non ancora munto, per capre e pecore} (Gall., Bova). Dal verbo armeggo {ἀρμέg‑gω<ἀρμέγω=mungo}, bizantino almeĝo {ἀλμέγω}, l'antico amelĝo {ἀμέλγω}, l'aggettivo armestòs {ἀρμεστὸς} che con la rimonta dell'accento diventa àrmesto(s) {ἄρμεστο(ς)} o àrmethto {ἄρμεθτο}
Cin' do jidin en' àrmesto {Κ̍είν' dὸ γίδιν ἔν' ἄρμεστο=Quella capra non è stata munta} (Vunì)

apòvrasto(s) {ἀπόβραστο(ς)=non bollito} (Bova), dall'aggettivo verbale apovrastòs {ἀποβραστὸς} con la rimonta dell'accento. To khorto en' apòvrasto {Τὸ χόρτο ἔν' ἀπόβραστο=L'erba non è bollita} (Bova)

Composti determinativi

Nei composti di questa categoria il secondo costituente appare come specificato dal primo:

aletropodi {ἀλετροπόδι=piede dell'aratro}
ampelòfillo {ἀμπελόφυλλο=foglia di vigna}.

Negli idiomi del Sud Italia i composti di questa categoria presentano una particolarità: si è operata una permutazione dei costituenti, ma si è conservato il significato della composizione iniziale:

klonòsparto<spartòklono {κλωνόσπαρτο<σπαρτόκλωνο=ramo di ginestra}
neròkhiono<khionònero {νερόχι̬ονο<χιονόνερο=nevischio, “acqua di neve”}
fiddhàmbelo<ampelòfillo {φυḍ-ḍάμbελο<ἀμπελόφυλλο=foglia di vigna}
korkòsscino<skhinòkokkos {κορκόσ̌‑σ̌ινο<σχινόκοκ‑κος=seme del giunco}
sakkokrevatti<krevatòsakkos {σακ‑κοκρεβάτ‑τι<κρεβατόσακκος=materasso, “sacco da letto”}
sscilòthteno<khtenòksilo {σ̌‑σ̌υλόθτενο<χτενόξυλο=pettine del telaio}
sscilopòtamo<potamòksilo {σ̌‑σ̌υλοπόταμο<ποταμόξυλο=legno portato dal fiume}
podanemi<anemodas {ποdανέμι<ἀνεμόδας=asse dell'arcolaio per avvolgere il filo}
sporomàtharo<marathòsporos {σπορομάθαρο<μαραθόσπορος=seme di finocchio}
sscilòfurro<furnòksilo {σ̌‑σ̌υλόφουρ‑ρο<φουρνόξυλο=paletta da forno}
ssciddhòliko<likòskilo {σ̌‑σ̌υḍ-ḍόλυκο<λυκόσκυλο=cane lupo} ecc.

Mentre:

skordòfiddho<skordòfillo {σκορδόφυḍ-ḍο<σκορδόφυλλο=foglia d'aglio}
sajittòsscilo<saitòksilo {σαγιτ‑τόσ̌‑σ̌υλο<σαϊτόξυλο=il legno che tiene la bobina nella navetta}
tsukkosscèpama<tsukaloskèpasma {τσουκ‑κοσ̌‑σ̌έπαμα<τσουκαλοσκέπασμα=coperchio di pignatta} e altri.

Quali motivi hanno inciso allo scambio di posizione dei costituenti in questi composti non lo possiamo dire con certezza. Che siano stati marginalizzati e poi reinseriti nel discorso quotidiano con questa forma, non sembra probabile, perché molti di questi erano d'uso corrente come: {ἀμπελόφυλλο, κρεβατόσακκος, μαραθόσπορος, φουρνόξυλο, χιονόνερο}.

Nei glossari si incontra fillàmpelon {φυλλάμπελον=foglia di vigna}
ma con un solo composto non possiamo dire con certezza che esisteva nei tempi passati questa tendenza allo scambio di posizione dei costituenti.

Alessio (Calchi, 244) attribuisce il composto khortanemi<anemòkhorto {χορτανέμι<ἀνεμόχορτο=“erba di vento”} all'influenza dell'italiano, ma ciò è l'analisi del composto, non la sua costituzione.

Un composto particolare è mbroserti {μbροσέρτει<τὸ ἐμπρὸς ἐλθεῖν=il venire avanti=l'avvenire, il futuro}:
An ìfsera to mbroserti, èkanna tossa pràmata {Ἄν ἤφσερα τὸ μbροσέρτει, ἔκαν‑να τόσ‑σα πράματα=conoscessi il futuro, farei tante cose} (Calim.).

1 Nel capitolo "Parti invariabili del discorso / Suffissi" si trovano desinenze di verbi e di nomi. Esse fanno parte del presente capitolo “Le parole composte”.